可以肯定地说,对每个人来说,证明是非常重要的,没有证明就哪儿也不能去。同样,那么需要出国的人,证件翻译工作也一样重要,加入证件翻译没有达到要求,就不能办理相关手续,出入境也不能办理。现在国内翻译市场逐步完善,证件翻译已经变成了非常普通的翻译服务,大部分翻译公司可以提供相关服务,但证件翻译还是有一些细节需要注意的。下面,小编就来简要介绍一下翻译证件时要注意的细节。

1、证件翻译时必须关注证件的形式
一般来说,不同的证件对形式有不同的要求。例如,我们一般的身份证、护照、驾照、营业执照、部分职业证件等,无论是中文还是外语,都有比较固定的格式,因此在翻译证件时必须使用正确的格式,保持证件格式的严格。
2、证件翻译时要了解证件的使用范围
因为不同国家就会有不一样的风俗和习惯,所以在翻译证件时要注意证明的使用目的,例如,如果我们要翻译外文证件,证件持有人的名字就要把姓氏放在名字前面。如果把中文证件翻译成外语,它的名字应该放在姓氏的前面。不要小看这些细节,在翻译的过程当中一定要注意。
3、要注意语言使用的习惯问题
一般来说,翻译证件时要问清楚客户去哪里。客户去美国使用的话,我们翻译时应该使用美式英语,如果是欧洲,就应该遵循英式英语的习惯。
虽然证件翻译需要翻译的内容不多,但这并不代表着翻译证件时就可以大意,这一点大家一定要记住。
