文档翻译知识

工程合同翻译应注意哪些事项
发表时间:2020-06-18     阅读次数:     字体:【

工程合同是指建筑安装工程承包合同,是发包人和承包人为完成商定的建筑安装工程,明确相互权利、义务关系的合同。随着我国一带一路的发展,国内许多企业在国外的项目越来越多,因此工程合同翻译需求也越来越大,工程合同翻译成了一项不可避免的事务。以下是深圳创译无限翻译公司解读工程合同翻译需要注意哪些事项。

一、注意公文语

工程合同与一般的法律文件略有不同,文件中会出现一些数量、时间和金钱的句子,这些都要十分注意,避免造成不良影响。工程合同与双方的利益息息相关,在翻译中要注意语言的准确性。同时也要根据情况使用惯用的公文语词语,让译文言简意赅,富有逻辑。当然,专业的翻译公司能够这方面十分有经验,选择专业的翻译公司能够克服很多不必要的问题。

二、对专业术语的理解务必准确无误,避免“想当然”

和汉语不同,英文中有些词语会有多种含义,在翻译工程合同时,常常会因为选词不当,导致意思有偏差,所以在工程合同翻译的过程中要避免使用一些易于混淆的词语,译员需要清晰的掌握与了解极易混淆的词语有什么区别,这也是提高工程合同翻译质量的关键。

三、注意细节

工程合同翻译过程中有一些特别关键的细目很容易出错。例如材料的数量,时间以及金钱等等。同时,在进行工程合同翻译过程中的金额的大小写要前后保持一致。各个金额之间的标点符号要严格分开,一个标点符号的失误就有可能使公司造成巨大的损失。所以,在做翻译合同时的要求就是细心、仔细。一个合格的翻译家不只是扎实的基础还要注重这些细节问题。

工程合同翻译是具有一定的难度,了解这些注意事项以后才会更好的提升翻译的品质。选择专业的翻译公司,可以很好的注意以上问题。创译无限翻译公司有着多年的翻译经验,创译为您提供优质的翻译服务!


 
上一篇:做合同翻译需要注意的两大细节 十分重要
下一篇:医疗器械翻译:如何避免最常见的挑战
手机
13613019407
座机
0755-23946252
微信