文档翻译知识

合同翻译的具体步骤有哪些?
发表时间:2020-05-29     阅读次数:     字体:【

合同翻译是一件严谨且细致的事,需要翻译人员有丰富的经验以及扎实的专业基础,并且需要有一定的法律知识才能将一份合同完整的翻译下来且不出错,翻译时有些细节问题很重要,但有些看似不重要的环节却有着十分明显的作用,例如翻译的步骤,为了了解合同翻译的具体步骤,我专门去问了从事这一工作的朋友,得到了非常具体的答案,感兴趣的小伙伴们快来和我一起看一下吧!

1、在拿到合同后,要做的不是立即着手翻译,而是先阅读合同,研究合同的结构以及内容,做到心中有数。

2、在阅读的过程中了解合同中涉及到的具体法律条款和合同的细节,找到翻译过程中的重点和难点,合同的句式往往严谨且不可改动,需要考虑长句式该如何翻译,语法结构能否调整,理清句子之间的关系以及逻辑,对于专业名词进行注释,考虑如何将合同的严密性和逻辑性表达出来。

3、在做完以上两点后,就可以正式着手翻译了,根据已知的信息进行翻译,翻译应该从简至难,具有渐进性。在翻译时,可以适当的使用翻译技巧,但需要注意使用的词汇是否合理,语句表达的意思是否明确,使用的格式是否符合合同翻译的标准以及客户的需求。

3、整个合同翻译完成后,需要对翻译的文本进行结构以及逻辑梳理,确保整个行文没有问题,保证合同双方能够明白对方的意思,不会导致双方的理解存在偏差。

做完以上这些后,就可以把合同返还给客户,但翻译人员的任务并没有完成,在合同正式签订前,翻译人员都需要负责随时更改合同翻译的内容。


 
上一篇:合同翻译注意这些事项 轻松翻译出完美合同
下一篇:做合同翻译需要坚持的三大原则
手机
13613019407
座机
0755-23946252
微信