文档翻译服务

合同翻译
发表时间:2020-04-01     阅读次数:     字体:【

合同是当事人或当事双方之间设立、变更、终止民事关系的协议。依法成立的合同,受法律保护。   

合同翻译是一种专业的翻译,翻译的时候一定要慎重,很多细节需要注意。 

通用合同翻译点

 

合同类文件用以规定当事人的权利与义务,是预防与解决争议的依据。通常所有合同都包括以下几个点:

1. 当事人姓名(或单位名称)

2. 住所(或营业场所)

3. 货款(或报酬)

4. 履行期限、地点、方式

5. 违约责任

6. 解决争议的方式

7. 当事人印章、授权代表签字、日期  

 

英文合同翻译中的注意事项

实践证明,合同翻译中容易出现差错的地方,一般来说不是大的陈述性条款,而是一些关键的细目。比如:金钱、时间、符号、数量等。所谓“失之毫厘谬以千里”。

时间,金钱,数量:在翻译和校审的时候对数字问题需要特别注意,对于这种合同性文件要求是十分严谨的,如果出现差错就容易造成当事双方在后期出现争议,整个合作事项都会受到影响。

货币:在翻译过程中需要注意区分和正确使用各种不同的货币名称符号“$”既可代表“美元”,又可代表其他某些地方的货币;而“£”不仅代表“英镑”,又可代表其他某些地方的货币。

所以在,翻译过程中一定要特别注意,如果翻译过程中实在不清楚货币符号所指代,需要反馈回给客户,避免由于货币问题出现差错。

数字符号:金额用数字书写时,必须特别注意金额中是小数点(.)还是分节号(,),因为这两个符号极易引起笔误,稍有疏忽,金额数目就会受到严重影响,其后果是不堪设想的。

 
上一篇:招投标材料翻译
下一篇:论文翻译
手机
13613019407
座机
0755-23946252
微信