口译工作的重要性,大家都是知道的,需要在极短的时间内作出翻译,从而使双方可以正常的沟通,所以,这对于口译人员的要求也是非常高的,不仅要精通需要翻译的语言,更要有随机应变的能力,但是,即使是这样,在口译现场也会遇到一些突发事项,下面就让我们一起来看看吧。
一、没听清或没听懂
在进行口译的时候,有时候会遇到没有听清或者没听懂的情况,当然,这跟对方说话的语速、语音也有关系,但是,这种情况下,我们就要按情况来翻译,如果是不重要的内容,那么作为口译人员为了使谈话正常的进行,可以进行模糊处理,但是遇到重要的内容没听清,那么就不可以这样做,可以请教身边的专家,不能自己做主进行翻译,以免翻译错误造成误解。
二、出现错误
作为翻译人员,难免会出现错误,那么在这里需要告诉大家,如果出现了错误,那么不要慌张,先不要去道歉解释,而是要直接的把对的翻译在进行口述一遍,这样就不会耽误双方的沟通。

三、不会翻译
在进行会谈的时候,很有可能会出现一些名词或者术语,有时候口译者因为自己没听清或者不会翻译,那么这时候,建议大家要努力的表达出对方的意思,即使不用专业的术语,但是要正确的表达出中心思想。
四、讲话人说错
在遇到讲话人因为口误出现错误的情况,如果是一些常识性的问题,可以直接纠正这些错误,如果不敢肯定是否错误,要想讲话人询问清楚,总之,要正确的表达出讲话人的内容。
以上就是给大家介绍的,关于口译可能出现的问题以及解决方案,希望可以帮助到大家,从而更好的完成口译的工作
。